先月末はすごかった
息子がウィルス性の胃腸炎とやらにかかり
吐いて下痢してえらい目に合ったのだが
世話に追い詰められた母ちゃんの圧力のせいか
旦那様が入院ちょうど一ヶ月で退院してきた
しかしそんな時にかぎって母ちゃんたら
息子の病をもらって倒れた。
熱はすごいし吐いたもんには血まで混じっており
家中皆病人ではどうにもならず
実家の母に上京して助けてもらうわ
客人におかゆを炊いてもらうわ
-_-;
ということで、卒業式だが大阪のどっかでやってたのだろーに
未だ証明書すら受け取っていなーい
研究生の入学手続きも退院したばかりの親父が出向いて
万事休す만사휴의萬事休矣
ああ、単語一個覚えた
It's all over
We’re done for英語で言うとどっちがよかですかね?
英語ヘタ・・・^_^;
ところで「カビ生えモデル」って英語でどう言うのだろう?
the molds growth model
カビやねんけど、まあ世界中のご家庭の排水口で
知らないうちに勝手に生えとるわな、
多分。
動詞の意味に基づく構文モデル
ビリヤードモデルとかカビ生えモデルとか色々あるん
the molds grow on drywalls or wallpapers.
the molds attach to glues in carpets.
カビが育つ・・・カビがつく・・・
カビが生えるよりカビがなんか有情物やわぁ・・・
それで思いだしたが
ウィルス性胃腸炎で手伝いに呼んだ実家の母
「カビがねる」って言う・・・
カビ・・・ねる・・・
곰팡슬다 곰팡피다
ああ、日本語でもカビると言うよね
곰퓌다-_-;
Posted by nugunya at 2004年04月02日 01:12 | TrackBack