しじみ蝶の飛び方: ラジカルは食から!?

2004年06月13日

ラジカルは食から!?

サタデーナイトお料理フィーバー、というか、
土曜日の昼間に買い物行って、
夜一週間分の料理を一気に作ってしまうということが
最近の習慣だ。
朝の六時半までかかって、どうすんのか知らないが、
トーキョーFMをずっと聴いてると仕上げはジュディオングだ。
しかもその買い物なんだが、近所に店がないので、
しょうがないから引越し前の家の近くまで電車でお買い物に。
だって安いし、付き合いやすいし・・・。
そして土曜の午後の東急目黒線に、
ごぼうや長ネギがぴゅんぴゅんハミ出したでかい袋を4〜5個提げて
まぁなんてイケてる私!?
荷物が重くて嫌でもあるのだが、
うん、要は人間食べなきゃ死ぬし、
そこら辺全然カッコ悪いとは思っていない-_-;でも、やっぱ浮世離れ-_-;

それで料理もできたというに、息子が熱を出す日曜日。
ああ、明日は昼飯も家で食う、月曜日、かぁ・・・
(おかずはダイジョウブ☆、
だけど大学が訳の担当が、論文の下準備が・・・。)
っていうかそんな暮らしのなか、
おかず同様結局徹夜で作ったレジュメが、
家に人数分コピーすらとってあるんですけど、明日、行けないワケ???
・・・
いいよ、息子と家でプラレールしとくし、
これがまたしても仏の道に近づく修行さ-_-;

というわけで今週の機械翻訳☆
『背の高い父に似て私も背が高いほうです。』
키가 큰 아버지를 닮아서 나도 키가 큰 편입니다
背が叔父さんを似ていて私も背が高い方です.(←各社平均値)
こうなってるときは、
큰 아버지・ 작은 아버지(叔父さん)どっちでも失敗、
さらに「似る」が取る格助詞が「ヲ」だったり。

機械翻訳は韓国語の連体修飾節、苦手だな〜
헌책방 は古い本屋か古本屋か分からないだろー
검은콩라면は黒い豆ラーメンか黒豆ラーメンか
分からないだろー
큰 아버지 は大きいお父さんかおじさんか
작은 아버지 は小さいお父さんかおじさんか
lilly of the valley は谷間のゆりかすずらんか
・・・
機械はもともと0と1しか、分からないのさ〜〜〜♪


Posted by nugunya at 2004年06月13日 22:48 | TrackBack
Comments
Post a comment









Remember personal info?