しじみ蝶の飛び方: 2004年12月 Archives

2004年12月29日

年末もぶっちぎりっ!

telic/atelicというのは
日本語でいうと何の事だ?
telicは内的限界動詞
atelicは非内的限界動詞
ううっ
それでは要するに日本語訳ぢゃないか
しかも手近にあった
工藤真由美『テンス・アスペクト体系〜』に
載ってた通りの
・・・-_-;;
だからさぁ
日本語の言語現象で説明しようとしたらぁ?
・・・
よぉしっ、母ちゃんは
だんだん分かってきたぞ・・・
例えばこんなことが言えそう♪
日本語動詞の接頭辞
ぶん、ぶち、ぶっ<打つ
ひん、ひき、ひっ<引く
はtelicな動詞を作る。

例えば
atelicな飛ばすや回す
ぶっ飛ばす
ぶん回す
と、接頭辞がくっつくと
たんに
動作の程度が強調されるだけでなく
意味も変わって
飛んだり、回ったりという
動きの終わりが示されるようになってる。
つく(付く)やむく(剥く)がatelicなのに比べ
ひっつく
ひんむく
がtelicなのも例えば「ぶっ叩く」とかと同じ。
他に
付けると剥けるはtelicだと思う。
さっきのも
飛ぶと回るはtelicかな?
いやぁ、その実よくわかんない・・・

*ぶち歩く*ぶん迷う
*ぶっ書く
(注:↑何にでもくっつく訳ではない。)

複合動詞は前から趣味の一つ。
そんなことやってる場合じゃないときにこそ
趣味の話題が盛り上がるよね☆

っていうかですな、
ぶん曲がるっていう表現を使う人がいて
気になったのでちょっと調べてみた。
母ちゃん
個人的には「ぶん曲がる」はすごく違和感が・・・
ただね、
直感的感想として
方言話者には
こんな感じのヴァリエーションが
いろいろとOKだったりするかも知れない。

ちょっと昔を思い起こせば、
「ぶん回す」っていう日本語は
あまり使われてなかったような
打つ系接頭辞は関東に来て以降よく耳にする
へんなの〜♪

Posted by nugunya at 00:22 | Comments (0) | TrackBack

2004年12月27日

最近の出来事♪

今日はM-1を見た。否。見てしまった。
東京に引っ越してはや一年以上経つためか
南海キャンディーズと麒麟は
今日はじめて見た。
おもしろいですね。若手漫才師。
しかし、母ちゃんだけでなく、
M-1を見た後で
スーザン後藤って誰なのかしっかり調べてしまった人は
かなりいたと思う。
しかも
ターザン後藤しか出てこなかったのは
母ちゃんだけでは
なかったろう。
この場を借りて慰労の言葉を
おつかれさま
あんたもアホやね。嘆息。
・・・-_-;;
じつは
昨日オールナイト料理のはずが
流星花園すら見ず(←別に見なくてもいい)
寝てしまい
今日は日中料理
(注:って和風+中華風という意味ではない。
だが実際に日中韓料理が多い。)
金曜日までやってた論文はぁ?
もう内容も忘れましたぁ(嘘〜やだ〜)
・・・-_-;;
いつものことだがな・・・

だけどターザン後藤だったとはな・・・
なんか似てる名前があったよなってか
「第二のターザン後藤」
ずあああああ俺の時間を返せ!

言い間違いがひどい人っている。
舌トチリっていうんだそうだが
そういうのって訂正してあげるのが親切?
それとも黙って見過ごすのが?
私は黙ってる。黙ってても誰かが指摘するしな。
花道はつねに君の行く手に・・・(?)
言い間違いって音韻の問題?
たぶんそれより
記憶の呼び出しに何か問題があるから
起きるんだろうけど
たぶん
似てるけどまったく話に関係のない言葉なんかを
思い出すのが得意な人は
言い間違いとかしなさそう
ネットワークが
柔軟性に富んでるというか・・・
脳を鍛えるパズルとか作ると儲かるのだろうか
「スーザン後藤←ターザン後藤」と
あなたは30秒で思い出せるか!?
みたいなさ・・・

Posted by nugunya at 00:38 | Comments (0) | TrackBack

2004年12月23日

吾輩は鼻で人間失格☆

冬休み♪寝てばかりっ♪
クリスマス♪えっもう明日24日・・・(絶句。)
芥川龍之介の羅生門とか鼻って
語り手が語ってるので
プロジェクトX風に書き換えやすいね♪

『鼻』
池の尾の内道場供奉
禅智内供
五十歳を越えた今まで
苦に病んできた病があった
内供の鼻と云えば
町で知らない者はない
長さ五六寸
形は元も先も同じように太く
いわば細長い腸詰のようなものが
上唇の上から顎の下まで
ぶら下がっていた
(ここでテーマソング
♪風の中のすーばる
砂の中のぎーんが
みんなどこへいーった・・・という例の歌)

三人称観察者視点というのを
非体験的ノンフィクションの語りにしたというので
問題ないと思ってたら
こういうの行によっては内的独白と解釈するというので
ちょっと悩んだけどやっぱそれは却下。

クリスマスプレゼントに残りの部分も
全部プロジェクトXのナレーション化して
アップしておこうかな?要らないか・・・-_-;;

あのナレーションと予想される映像(鼻のな)を想像すると
可笑しい。
羅生門もやってみたがそれも結構笑えた。

ところでヒエラルヒーの仲間さがし。
ヒェラルヒーなんだが、独語を知らないので
どっちがいいのかよく分からない。
メルヒェン。
メルヘン優勢の様子だけどヘラルヒーってのはダメよね。
ヒエラルヒーとヒェラルヒーではヒエの方が優勢かな?
調査対象がネットで検索して出た件数なんで
大した信頼性もないがな。

ていうかそんなことやってる場合じゃないっちゅうに。
大丈夫かいな・・・

Posted by nugunya at 23:34 | Comments (0) | TrackBack

2004年12月18日

英語力♪

アン・オボン。韓流スター!
ネタをブログで拝見しました。
dj.bmp
大学院の入試を受けるとすると
やはり必要なのは英語力でしょう。
いくら韓国語を勉強したとしても
中国マデ電子ではなかなかな。
(注:↑made in China@アンオボン)
というかこのネタ、
マデインウサ(もちろんmade in USA)という
のもあるらしく、結構温故知新系というか・・・
・・・-_-;;
そのこと(=アンオボンの事じゃないぞ、英語力のこと)
ばかり考えすぎて
今日もちゃんと訳していかず
インタネットプロトコルの英文読めないと
思われてたらヤバイ。
英語の問題はどうにかなるハズ、な〜のさ〜〜、ハズ。
ハズっていうのは、suppose
I supposed that I could read it.
うん、そう思ってた、だけ
だけっていうのは、only
It was only my delusion.
んぷぷ。
깜빡홈쇼핑は?
Vacant home shopping!
Gotcha!
オボンさんは人気あるらしい。

今日のヒエラルヒー。
ハイエラーキーを1件追加です。ふぅー。
年末なので図書館で本をまとめ借り。
とりあえず年次計画はモタツキどおしで
今年のクリスマスも楽しめませーん。
誰か私の願いを叶えて☆
論文書くのを読んで助けて発表さーせてー(願)
サンタさんに頼んだら
フィンランドに行けるかしら
パターン認知の論文がすごく好きな
Jan-Ola Őstman先生はフィンランドに居るんだって
いうしな、この際サンタさんに頼んで・・・
うん、マデインピランドゥウ!(made in 핀란드)
어모나.何と、フィンランドが流音化。ウォンドップル。

Posted by nugunya at 01:05 | Comments (0) | TrackBack

2004年12月12日

誰だ、クンウー・パイクって?

母ちゃんはピアノが好きだ。
弾くのも聞くのも。
韓国のピアニストでは백건우が好きだ。
CDも買った。いろいろお気に入りだ。
でもさ、
ナムジュン・パイクだってそうだったが、
西洋で活躍してる韓国人となると、
カタカナ表記が一層謎を深めるのは、
一体なぜなんだ!?
誰か教えてくれ!パイクって何なのか?
ヨーヨーマ、ダンタイソン・・・
もうさ、どこの民族の方なのかもワカラナイんやわ。
おっ、そうだ。
先日のカタカナ看板クイズ☆
シレギクは시래깃국(大根葉の干したのの味噌汁)
ウゴジクは우거짓국(白菜の外側の葉っぱの味噌汁)
オジンオーは오징어(看板の文脈ではするめの焼いたの)
オジンオーも長音符号のためか
カタカナ表記の韓国歌謡の
”カジマオー”みたいだな♪
오징어 가지마오!!
(烏賊さん行かないで!!)
う〜ん、でもさ、日本版国語純化運動なのか
最近話題の外来語言い換え表現って
個人的にはあまり意味がないような気が。
いっそカタカナ表記法を統一して
浸透するまでは()で文脈に合った意味をテキトーに書いてさ、
カタカナ表記を使いつづけた方がいいと思うで、
母ちゃんは。
例:ヒエラルキー(階層)
頻度はヒエラルキーが一位だろうとオモウケド。
ま、いいのさ、そんなことはどうでも。

우거지って白菜とかキャベツとかの外側の葉っぱ
우거지다って生い茂るっていう意味の動詞
ま、意味はよく分かるなって、ひとりで合点している訳だが、
시래깃국の시래기だってなんか葉っぱの干したのの
元の干すとかなんとかそんな言葉もあるんだろなと。
知らないけどさ、キムチ作りの季節。
汚い葉っぱとかは漬物には入れないって
よく言うから、
あまったのを干したの作ったり、
落としたごっついので味噌汁作ったりするんでしょうよ。
それにしても、
カタカナ表記が怖いぜ何となく。
コンナムルって書くのとは違うぜって意味分からんけど。
特に件のものは、
赤字の達筆で書いてあって
日本的にはド迫力に見えた。赤字。
シレギク 500円
ウゴジク 450円

麦飯の店。
ちなみに家で毎日麦飯。違和感なし。

Posted by nugunya at 22:44 | Comments (0) | TrackBack

2004年12月09日

懇切丁寧な解説♪(要らんか・・・)

たとえ発音をカタカナで書いて教えるなかれと
言われても
明治時代の日本人じゃあるまいし
なくするわけにもいかない
聞こえたとおりにカタカナで
書いた音表記。
ビビンバ、ピビムバプ、ビビムパプ・・・
ビビンパプッ!って何の料理だ!?
だからそんなHierarchyだって
まさか
IPA(国際音素記号=要するに発音記号)で
書くわけにもいかんしさ-_-;;
ヒエラルキー
ハイアラーキー
ヒエラルヒー
ヒエラルキ
さあ、あなたはどれを選ぶ?
母ちゃんは、実はハイアラーキー派。
英語系。実は少数派。ってなんでや?
そういえば看板に「シレギク」って達筆で
しかも
「ウゴジク」「オジンオー」
なんか次々に妙な迫力が・・・
恐れをなす人が居るやろな・・・
でもさ、カタカナ音表記は
なくしようがないだろー・・・
一昔前まで
アロマテラピーは
アロマセラピーだったし、
カロテンはカロチンだったがね。
つくづくわしも年をとったのう・・・
それで
ハイアラーキーはいつ主流派に?

キシロカインは肩こりのひどい時に
整形外科でくれるチューブのアレだから
消毒液じゃないよね。
中学生のとき肩こりがひどく
病院で処方されたら局所麻酔薬って
書いてあったが
塗って30分くらいして首の運動をすると
「ごきっ!」って物騒な音が。
ちなみにジャイロケインって言うても
日本じゃ通用しないぜ。

Posted by nugunya at 23:27 | Comments (0) | TrackBack

ウォソウォンドップルデイ♪

ゼミ発表が終わりました。
でも夜型が直りません-_-;;
そういえば、韓国語の長音符号
最近の外来語表記も追っておかなきゃね。
ふっふっふ
とはいえ
ルーズなフォローであいすみませんです☆
원도풀 wonderful:ウォンドップル自体がワンダフル。
자일리톨 xylitol:でもキシリトールってジウさんが。
뉴욕 New York:長音が消えた!!!
だから要するに大阪って오사카
えーっつ오오사카じゃないのぉ?って思うのを
長音符号もなくなったが、
오오って書くこともなくなったのね。
ま、知ってたけどさ、落ち着かないの、日本人は。
にゅよく。にゅよく。にゅよく。・・・
ま、
なんも網羅的に説明してないけどさ、
こんな感じで書けと、
実はちゃんと法律で決まっていたのさ。
ちなみにシロホンって英語でジャイロホン
xylophoneなんだからぁ・・・
シロホン=sylophone
って新しい楽器を作るのはやめてくれぇ
というようなサーチ結果日韓両側にて多数。
不思議すぎ。
でもね、キシリトールって一体何なのかは
別にね、単なる日本人の問題だからね。
자일로폰 シロホン
자일리톨 シリトール
シリトールってジウさんが?
シリトール。
却下したんだろな、語感が余りにもスゴ過ぎて。
ああ、日本語っていい加減・・・
でも、
母ちゃんは今ここまで言っておいて、
もし、
「キシリトールはフィンランド音に忠実な表記なんです。」
って言われたらどうしたらいいんでしょうね。
ヒエラルヒー。
(↑ギョエテやアロマテラピーと違って、
何語の音なのかいまだに不明。)

英語会話ってでもよく通じるもんだ。
考えてみれば。
キシロカインっていう消毒液があるが
ジャイロケインだ。
そんなの調べること位はまぁできるよね。
でもさ、いざ一杯話すと
もう話の内容勧めるのに夢中で
何でも言っちゃうでしょー
母ちゃんの韓国語もそんなもんだ。
相変わらずゼミ発表は先に息子が熱出して寝てしまって
母ちゃんは今回も発表用朗読原稿と発音練習なんか
到底手が回らない。
しかも発表日の朝11時まで書いてた。
片道一時間半
印刷に失敗して
うあ、息子の看病して昼寝中に見た夢と同レベルくらいまで
ヤバかった。
い〜つかまさゆめ〜〜〜♪


Posted by nugunya at 03:57 | Comments (0) | TrackBack

2004年12月01日

金東仁だわ、プルグンサンだわ♪

あーほんとムカツク。
風邪が治らないしゼミ発表の準備は
迫ってるし
なんか出願の締め切りも迫っている様子。
う、まだ願書ももらってないと言うのに・・・
金東仁やら金裕貞やら
日本に住んでたらその道の主義者の人に
意味不明なまでに激しく強く
感化されてしまって
大概の学生が中身も知ってるという事だと
思うのに
韓国人は実は読んでないって事らしい
「国語は取ってなかったしぃ・・・」ってまたそう来たか。
ああ、それちょっと寒いで・・・。
それって母ちゃんが韓国語喋るとごっつ下手だった時と
同じくらい寒い-_-;;
っていうか
・・・
母ちゃんは昔붉은산という金東仁の小説なんか
韓国の人みんなが国語の教科書で読んだことある
ようなものなんだと思い込んで
がんばって読んだというのに!!
そしてなんだかプルグンサンの仲間外れ気分な今日この頃。
受験すると金が無くなることより
何かもっと大きなものを失うという気がしてきた。
赤や黄色の日本人(って紅葉じゃあるまいしぃ)
は母ちゃんが気分悪そうにしてるときは
やたらと元気そうで
それを見ると非常に激しく強くムカツクのであったが、
そ、でも別に붉은산って
붉은 사람들의 산って訳じゃなかったハズよね
・・・
なんか誤解してるんやないのけ?えぃ!!!
・・・
しかしつくづくあの時期の小説色々
結構感動したのは母ちゃんだけって事か?
周りの人は
まるっきしプルグンサンの歌でも歌ってるかの
様だというのにね・・・ふぅ〜
風邪だけでも治れば元気出そうだが
なんか無理に徹夜することで異様な怪気炎・・・

徹夜のコツは時々寝ること。
だけど自動記述装置が書いてしまってる内容には
笑ってしまうな。
息子の風邪が長引いて徹夜期間も長引いてきて
あのね皆さん寝不足だとイライラするときって
ありますよね、
そんな時はですね、ムカツクものはシャットアウトすると
いいんですよね。
それで出願って金曜まででしたっけ。
あーーー@_@;;

Posted by nugunya at 00:03 | Comments (0) | TrackBack